<!-- Origin Article URL: http://www.wretch.cc/blog/nerdkid/6714723 --> <br/> 今年預計最少會送出兩包紅包<br/> <br/> 27~30歲似乎是結婚潮<br/> <br/> <br/> <br/> 見到了T君和她的未婚夫<br/> <br/> 是個相當風趣且頗穩重的人<br/> <br/> <br/> 兩人交往約兩年<br/> <br/> 兩人在國外求學時期相識<br/> <br/> 但一直到回台灣工作後 才在一起<br/> <br/> <br/> <br/> 男生從外表及談吐上看去 <br/> <br/> 是個值得託付的對象<br/> <br/> 很替T君感到開心<br/> <br/> <br/> <br/> 聽T君說著結婚以後計畫的生活<br/> <br/> 房子、創業、孩子<br/> <br/> 一切在掌握當中 perfect!<br/> <br/> 現場除了我還有另外兩個友人E君及Y君 <br/> <br/> 望塵莫及喔~<br/> <br/> <br/> <br/> 要相愛一輩子喔~!<br/> <br/> <br/> <br/> <br/> <br/>
真是充滿信福洋溢阿! 恭喜恭喜 能聽到結婚的事情 在愛情的世界中是再也幸福不過的事情了 希望妳也能找到屬於自己的幸福 有一天 我也要給妳滿滿的祝福 ^^
哎呀,沒搶到頭香留言~ 我猜文中的[T君]、[E君]和[Y君]應該都是女的吧?要小心喔,因為中 文裡稱[某君]時是指男的,女的稱為[某女]或[某]。 我想這種稱謂的出處應該是來自詩經:「窈窕淑"女","君"子好逑」 雞婆一下,勿怪~ ^^
Dear Sean~ Thanks for your reminding. Sure, I'll use the porper words next time.
樓上的同學們,謝謝你們 其實本人還挺固執的,我喜歡"君"這個詞 (謎之音:是喜歡該字"用法",用在人名中我要思考一 下) 至於究竟君是否泛指男性, 又或者有明文規定不適用於女性, 待我查明後在告訴大家
感謝陳小呆的熱情相助 以下為在網路上找到的資料 http://www.yuwenonline.com/Article/yuedu/s gjs/200802/5037.html 開頭第一句的「君」字,在現代漢語中,通常指男 性。在古代,大多用於男性,有時也用於女性,也有 在夫婦之間用以互相稱呼的。用「君」來稱女人,就 意味著對她品格的尊重,是很客氣、很正式的,不是 很親暱、很隨意的語境裡能夠使用的。